Принято полагать, что слова «специя», «пряность», «приправа» обозначают одно и то же. Однако, это не совсем так. Давайте разберемся.
К СПЕЦИЯМ относятся вещества, которые способны воздействовать непосредственно на собственный вкус продукта или его структуру, но не влияют на аромат. К таким веществам относятся соль, сахар, лимонная кислота, уксус, сода, крахмал, желатин. Они незаменимы для любого блюда и вида кухни. Специи не могут употребляются самостоятельно, поэтому не являются продуктами питания. Еще одна особенность специй – долгий срок хранения без потери своих свойств.
ПРЯНОСТИ получают из растений и могут самостоятельно употребляться в пищу. Они придают блюду пряный, терпкий, острый или другой особый вкус и аромат. В качестве пряностей могут использоваться различные отдельные части растений (корни, листья, кора, цветы, плоды, семена) в свежем либо высушенном виде. Многообразие пряностей достаточно велико: укроп, лук, мята, базилик, перец, чеснок, куркума, корица, гвоздика, лавровый лист, имбирь, ваниль, кардамон и еще несколько десятков наименований.
ПРИПРАВУ готовят как отдельное дополнительное блюдо, и заправляют им основное. В приправе могут содержаться несколько пряностей, специй и другие продукты. Основой приправы являются продукты животного или растительного происхождения: молоко, сметана, сыр, яйца, растительное масло, различные овощи и фрукты (томаты, авокадо, яблоки, айва, горчица, лимон) орехи и грибы. Соусы, такие как майонез и кетчуп яркие примеры приправ. К ним также относится заправка и паста.
Конечно, такое деление весьма условно, особенно, если речь идет о мировой кухне. От английского повара можно услышать (в переводе) «приправим солью и перцем», хотя мы отчетливо понимаем, что перец обладает ярким ароматом и не одним из четырех вкусов, а соль напротив, ароматом не обладает, но она основная специя, несущая соленый вкус.
Более того, если мы попробуем перевести с русского языка на английский выражение «пряности и специи», то получим… spices and spices.